第一百五十三章 不行?换我来!
这是一本很好看的书! 合上这本以大海的蓝为封面底色的书,杨果心中这样想着。 正如它的封面所画的,鲨鱼成群的海面,一人一虎静静地躺在一艘小到不能再小的小舢板上,画面静谧得有些诡异,和谐得有些不合常理,这本书,也是如此! “满纸荒唐言”,似乎也可以用来形容这本书所讲述的故事。 这本书描述了一个奇幻又荒诞的历险故事,一个年仅十六岁的印度少年和一只孟加拉虎共同在太平洋上漂流了两百二十七天,最终双双获得了重生! 很荒唐吧!怎么可能人跟老虎能够在一个自由活动都有些困难的小船上共存呢?他们怎么可能在辽阔无边的太平洋上生存了两百多天?这么长时间里,他们是靠吃什么存活下来?而孟加拉虎,为何不在饥饿的时候选择吃掉了印度少年?这些问题都在不断地挑战着读者们的接受能力。 杨果开始看这本书的时候,很快就被它吸引住了!前面好多章,好多故事,似乎都在预示着主人公未来的遭遇。这些伏笔让人看得心里痒痒,欲罢不能! 从救助站回来,除了照顾琪琪和金毛狗崽,杨果一整天都在看着这本书,甚至琪琪都被他丢在了旁边自己玩玩具。 作者对场景的描写、对气氛的营造已经达到了炉火纯青的地步。 “船里有噪音。机器构造的低沉呻吟声。我绊了一下,摔倒了。没有受伤。我爬了起来。我扶住栏杆,一步四级,朝楼梯井下跑去。刚跑下一层,我就看见了水。很多水。水挡住了我的路。水像喧闹的人群一样从下面涌上来,汹涌着,翻滚着,冒着泡泡。楼梯消失在了黑暗的水中。我无法相信自己的眼睛。这些水是怎么回事?水是从哪里来的?我仿佛被钉在了原地,心里充满了恐惧和疑惑,不知道下面应该做什么。我的家人就在下面。” 没有人预料得到船的沉没,但似乎只有主角发现了,似乎只有他一个人无助地去面对这样的灾难和将要失去亲人的痛苦! 全文只是对那个场面进行了一番细腻的描写,但是字里行间,能清楚地感受到的主角的绝望和迷茫。 尽管气氛很压抑,但是有些场景还让人忍不住想要笑出声来:“我清楚地听见猴子的尖叫声。什么东西正在摇晃甲板。一只白肢野牛——印度野牛——突然从雨中冲出来,从我身边冲过去,发出轰隆隆的声响。它受了惊吓,变得狂怒,无法控制。我看着它,惊愕不已。天啊,究竟是谁把它放出来了?” 风雨飘摇的船只里,竟然还有一只野牛在狂奔,怎么让人不感到荒诞好笑呢?还有那只五百多磅直接从空中砸到救生艇上的斑马,还有很多不可思议但充满了欢乐的场景,这些都让这个灾难的开始变得不那么压抑。 中午吃饭前,杨果看到了主人公在船上发现了孟加拉虎的那一章。这让杨果吃饭的心思都没有了。他吃饭的时候,都在想着,主人公在这样的困境中面对一只活蹦乱跳的老虎,他究竟会采取怎样的措施? 快速扒完饭,杨果没有午休,接着看了下去。 好消息是这艘救生艇上还是有不少物质的,可是坏消息是,孟加拉虎,正霸占着救生艇,虎视眈眈地看着他。 “我抓起老鼠,朝他扔过去。现在我仍能回想起老鼠在空中飞过的情景——它伸出的爪子和竖起的尾巴……理查德帕克张开咽喉,吱吱叫的老鼠消失在了里面,就像棒球消失在接手的手套里。它没有毛的尾巴像一根意大利细面条消失在嘴巴里。”又是一处有意思的细腻描写。 面对一只老虎,主人公心理盘算着六个如何杀死它的方案,可是后来,他选择了第七个方案! 为了不去面对比老虎还要可怕的敌人——令人绝望的孤独,主人公决定让它活着! 可是,与一只饥饿的老虎共存可不是一件容易的事! 后面主人公可是费劲波折,还经历了好几次虎口逃生的危险,才成功地驯服了这只凶狠的孟加拉虎!甚至能够不用躲在小筏子上,他跟老虎能够在救生艇上真正地共处了! 这一个漫长的飘浮旅程,主人公有着好多不可思议的经历,其中,最让人记忆深刻的,莫过于那个食rou海岛了! 这个海岛美得让人目眩神迷,不愿再次离开。可是,在这个海藻和树根纠缠起来的海岛里,竟然隐藏着让人毛骨悚然的事实! 假如主人公没有剥开那个包裹着人类臼齿的果实,那么,它就永远不会发现,这是一个会在夜晚里吞噬和消化掉一切生物的海岛! “这些树也是食rou的,但是酸水平低得多,在小岛其他地方都冒着泡的时候,树上是个可以安全过夜的地方。但是一旦人死了,停止了活动,树就会慢慢将尸体包裹起来,消化掉,滤取骨头里的营养,直到骨头消失。最后,甚至牙齿也会消失。” 这个漂流,比《鲁滨逊漂流记》还要让人绝望! 不过,好在,主人公只是在太平洋上漂流了两百多天,而且这两百多天,有大部分时间都消耗在了与老虎的斗争中。最后主人公获救了! 虽然获救了,但是后面的章节,杨果还是反复看了好几遍。结局太让人纠结了!杨果也无法想明白,究竟这本书前面两百多页描述的故事是真的,还是pi与那几个泥轰国公司派来的代表最后编造的故事是真的? 但是,这个可能,或许就是这本书的升华吧! 不管怎么说,这本书就算算不上是一个伟大的作品,但是这个故事一定是能够吸引人的!杨果甚至可以预见得到,在电影特效已经登峰造极的今天,李岸拍的这部片将会火爆到怎样一种程度! 推荐这本书的,不仅仅是一些著名的媒体,还有不少中外名人! 别的不说,米国的黑人总统奥巴牛就给予了很高的评价——此书是“对上帝之存在的优雅证明,完美展示了故事的力量”。 中华人都比较熟悉的著名作家周国平老师也赞不绝口:“我们需要这个故事,当然不是为了掩饰我们的兽性,更是为了对我们的人性怀有信心。” 可是,为什么?为什么偏偏一本如此精彩的书,竟然在中华大陆的销售如此惨淡? 翻开中译本,杨果才恍然大悟! 原来不是人家的书不好,而是这个翻译坑了人家的书!(从这里开始,以下内容纯属杜撰,与现实无关!)
这本书的翻译,几乎可以当成典型的反面教材来用了! 这就是以前杨果在给管研析他们开会时很说的,翻译不能字对字、词对词、句对句! 这样的翻译,看上去确实是将原文的意思给转达给了读者。但是实际上,他们翻译的,只是原文的字面意思!用奈达的功能对等理论来说,他们并没有带给译文读者跟原文读者所收获到的同等的感受! 简单的说,翻译的标准“信达雅”中的“信”他们就没有达到。 何为信?意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。但是作为译者,他们自己连原文都没有看透,又怎么谈得上将原文的意思完完整整得翻译出来呢? 第一卷里面,作者是埋下了很多伏笔,而且是花了很多功夫描写了很多隐喻,可是,在译文里面,杨果只是看到剧情平平淡淡地就这样铺排了过去,再也找不出一点点令人深思的痕迹! 杨果看到的中译版第一卷,很平淡,就跟流水账一样,平淡得让人翻看第一部,就再也提不起接着看第二卷的兴趣。 站在读者的角度,杨果觉得百分之四十的读者会因为感觉到无聊而舍弃这本书,而剩下的,有一半会因为不知所云而放弃购买的念头。 难怪这本书有那么多名人推荐还是卖的那么扑了! 如果换了自己,这本书一定不会被翻得那么枯燥无味!杨果将这本垃圾一般的中译本直接塞到了垃圾桶里,他心里琢磨着如果是自己翻译,这本书他会怎样子来翻。 琢磨了一会儿,他就在脑海里翻了几百字,仅仅从这几百字,他就看到了比那个中译本还要好上几百倍的效果! 这不是他自卖自夸,而是实际效果确实如此。杨果对自己的鉴赏能力还是有一定信心的,毕竟他也算是博览群书的人了啊! 最后,杨果打电话给了郑雨洁:“就这本书!我有信心!” “真的吗?”郑雨洁惊喜地说道,“是不是我们也可以顺便搭上李岸的这个东风了?” “放心!”因为对自己实力的自信,杨果有些霸气地说道:“这本书是个好书,就算没有李岸在拍电影,我也能帮你做到大卖!” 郑雨洁拍了拍自己的沙发,也是豪迈地大笑道:“好,我明天就打报告上去!杨果,你可是说好了啊,到时候我找你翻译,你可别放我鸽子啊!” 杨果笑道:“没问题,其实看到这本书后,我现在也有点手痒痒的,恨不得马上就开始!” “那可不行,”郑雨洁娇笑道,“还得等我们把这本书的出版权要过来,不然,你不是白费功夫了?” “那要等到什么时候?”杨果有些失望地说道。 郑雨洁迟疑了一下,说道:“春节过后吧,我争取让他们快一点!春节过后,我们再来一次并肩作战!哈哈!” (求月票,求推荐,大家拿票票砸寒门吧!≧▽≦)